چهارشنبه ، ۲۲ مرداد ۱۳۹۹
خانه / فرهنگ و هنر / تن متن (پەڕە 10)

تن متن

کهنه‌ی نادل‌آزار

ترجمه‌ی متون مقدس در هر زبان و فرهنگ در زمره‌ی حوزه‌های دشوار کار مترجمان است، چراکه گذشته از مهارت‌های زبانی نیاز به تسلط کامل مترجم بر مسائل ظریف مذهبی و اعتقادی دارد (شاید در سطحی بسیار بیشتر از تسلط مورد نیاز بر موضوع در سایر حوزه‌های ترجمه‌ی تخصصی) و به …

بیشتر بخوانید »

عیش مدام در بستر جنگ و نفرین قوم یهود

  «مرگ منجی موعوده، حقیقت همینه.»                           خانواده‌ی موسکات خاندان‌های روبه‌زوال، خانواده‌های پر از عروس و دامادی که دژ مستحکم و نفوذناپذیرشان یکباره فرومی‌ریزد جای عجیب‌وغریبی در ادبیات کلاسیک برای خودشان دست‌وپا کرده‌اند. درواقع احوالات درونی و فروپاشی‌های خانواده‌های ثروتمندی که در آستانه‌ی صنعتی شدن جهان نه‌تنها ثروت‌شان که اخلاق …

بیشتر بخوانید »

یک زائر- فیلسوف با مشعل راهش: زرتشت

    تو  و دروغ را  من از منزلگاه‌های آریایی برانم تو و دروغ را من براندازم من به بند درکشم تو و دروغ را من به زیر پا افکنم. یشت‌ها، اوستا   «خلقت» نام داستانی است از نویسنده و داستانسرای مشهور آمریکایی، گور ویدال، که با عنوان Création، به …

بیشتر بخوانید »

مسکو، خیابان سادویاوا، پلاک ۱۰

«مرشد و مارگریتا» رمانی که نویسنده‌اش ۱۲ سال برای نوشتنش وقت صرف کرد، کتابی که بولگاکف  آنقدر زنده نماند تا چاپ تر و تمیز کتابش را ببیند. رمانی به‌غایت پیچیده که نویسنده‌اش روزگاری برای فرار از تیغ سانسور تا توانست در آن استعاره ساخت و در آن شیطانی را که …

بیشتر بخوانید »

بازآفرینی متن در ترجمه‌ی جاده‌ی فلاندر

برای خیلی از خوانندگان که با کار ترجمه چندان آشنا نیستند، صفت به‌کاررفته در ترجمه‌ی ادبی فقط ارجاع‌دهنده به حوزه‌ی ادبیات و تأکید بر تشخص آن است. برای اغلب مترجمان تازه‌کار و حتی کهنه‌کار نیز چنین است، با این تفاوت که معتقدند مترجم ادبی به‌غیراز آشنایی‌اش با آثار ادبی، ذخیره‌ی …

بیشتر بخوانید »